Second-language acquisition

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

Second-language acquisition, second-language learning, or L2 (language 2) acquisition, is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition (often abbreviated to SLA) is also the scientific discipline devoted to studying that process. The field of second-language acquisition is a subdiscipline of applied linguistics, but also receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.

A central theme in SLA research is that of interlanguage, the idea that the language that learners use is not simply the result of differences between the languages that they already know and the language that they are learning, but that it is a complete language system in its own right, with its own systematic rules. This interlanguage gradually develops as learners are exposed to the targeted language. The order in which learners acquire features of their new language stays remarkably constant, even for learners with different native languages, and regardless of whether they have had language instruction. However, languages that learners already know can have a significant influence on the process of learning a new one. This influence is known as language transfer.

The primary factor driving SLA appears to be the language input that learners receive. Learners become more advanced the longer they are immersed in the language they are learning, and the more time they spend doing free voluntary reading. Interestingly, the Monitor Model, developed by Stephen Krashen, a linguist, makes a distinction between language acquisition and language learning (acquisition-learning distinction), claiming that acquisition is a subconscious process, where learning is a conscious one. According to this hypothesis, the acquisition process in L2 is the same as L1 (Language 1) acquisition. The learning process is consciously learning and inputting the language being learned.[1] However, this goes as far as to state that input is all that is required for acquisition. Subsequent work, such as the interaction hypothesis and the comprehensible output hypothesis, has suggested that opportunities for output and for interaction may also be necessary for learners to reach more advanced levels.

Research on how exactly learners acquire a new language spans a number of different areas. Cognitive approaches to SLA research deal with the processes in the brain that underpin language acquisition, for example how paying attention to language affects the ability to learn it, or how language acquisition is related to short-term and long-term memory. Sociocultural approaches reject the notion that SLA is a purely psychological phenomenon, and attempt to explain it in a social context. Some key social factors that influence SLA are the level of immersion, connection to the L2 community, and gender. Linguistic approaches consider language separately from other kinds of knowledge, and attempt to use findings from the wider study of linguistics to explain SLA.There is also a considerable body of research about how SLA can be affected by individual factors such as age, learning strategies, and affective factors. A commonly discussed topic regarding age in SLA is the critical period hypothesis, which suggests that individuals lose the ability to fully learn a language after a particular age in childhood. Another topic of interest in SLA is the differences between adult and child learners. Learning strategies are commonly categorized as learning or communicative strategies, and are developed to improve their respective acquisition skills. Affective factors are emotional factors that influence an individual's ability to learn a new language. Common affective factors that influence acquisition are anxiety, personality, social attitudes, and motivation.

Individuals may also lose a language through a process called second-language attrition. This is often caused by lack of use or exposure to a language over time. The severity of attrition depends on a variety of factors including level of proficiency, age, social factors, and motivation at the time of acquisition. Finally, classroom research deals with the effect that language instruction has on acquisition.

Definitions

Second language refers to any language learned in addition to a person's first language; although the concept is named second-language acquisition, it can also incorporate the learning of third, fourth, or subsequent languages.[2] Second-language acquisition refers to what learners do; it does not refer to practices in language teaching, although teaching can affect acquisition. The term acquisition was originally used to emphasize the non-conscious nature of the learning process,[note 1] but in recent years learning and acquisition have become largely synonymous.

SLA can incorporate heritage language learning,[3] but it does not usually incorporate bilingualism. Most SLA researchers see bilingualism as being the end result of learning a language, not the process itself, and see the term as referring to native-like fluency. Writers in fields such as education and psychology, however, often use bilingualism loosely to refer to all forms of multilingualism.[4] SLA is also not to be contrasted with the acquisition of a foreign language; rather, the learning of second languages and the learning of foreign languages involve the same fundamental processes in different situations.[5]

Research background

The academic discipline of second-language acquisition is a subdiscipline of applied linguistics. It is broad-based and relatively new. As well as the various branches of linguistics, second-language acquisition is also closely related to psychology, cognitive psychology, and education. To separate the academic discipline from the learning process itself, the terms second-language acquisition research, second-language studies, and second-language acquisition studies are also used.

SLA research began as an interdisciplinary field, and because of this it is difficult to identify a precise starting date.[6] However, two papers in particular are seen as instrumental to the development of the modern study of SLA: Pit Corder's 1967 essay The Significance of Learners' Errors, and Larry Selinker's 1972 article Interlanguage.[7] The field saw a great deal of development in the following decades.[6] Since the 1980s, SLA has been studied from a variety of disciplinary perspectives, and theoretical perspectives. In the early 2000s, some research suggested an equivalence between the acquisition of human languages and that of computer languages (e.g. Java) by children in the 5 to 11 year age window, though this has not been widely accepted among educators.[8] Significant approaches in the field today are: systemic functional linguistics, sociocultural theory, cognitive linguistics, Noam Chomsky's universal grammar, skill acquisition theory and connectionism.[7]

There has been much debate about exactly how language is learned, and many issues are still unresolved. There are many theories of second-language acquisition, but none are accepted as a complete explanation by all SLA researchers. Due to the interdisciplinary nature of the field of SLA, this is not expected to happen in the foreseeable future.

Stages

Haynes divided the process of second-language acquisition into five stages: preproduction, early production, speech emergence, intermediate fluency, and advanced fluency.[9] The first stage, preproduction, is also known as the silent period. Learners at this stage have a receptive vocabulary of up to 500 words, but they do not yet speak their second language.[9] Not all learners go through a silent period. Some learners start speaking straight away, although their output may consist of imitation rather than creative language use. Others may be required to speak from the start as part of a language course. For learners that do go through a silent period, it may last around three to six months.[10]

The second of Hayne's stages of acquisition is early production, during which learners are able to speak in short phrases of one or two words. They can also memorize chunks of language, although they may make mistakes when using them. Learners typically have both an active and receptive vocabulary of around 1000 words. This stage normally lasts for around six months.[9]

The third stage is speech emergence. Learners' vocabularies increase to around 3000 words during this stage, and they can communicate using simple questions and phrases. They may often make grammatical errors.

The fourth stage is intermediate fluency. At this stage, learners have a vocabulary of around 6000 words, and can use more complicated sentence structures. They are also able to share their thoughts and opinions. Learners may make frequent errors with more complicated sentence structures.

The final stage is advanced fluency, which is typically reached somewhere between five and ten years of learning the language. Learners at this stage can function at a level close to native speakers.[9]

The time taken to reach a high level of proficiency can vary depending on the language learned. In the case of native English speakers, some estimates were provided by the Foreign Service Institute (FSI) of the U.S. Department of State, which compiled approximate learning expectations for a number of languages for their professional staff (native English speakers who generally already know other languages). Of the 63 languages analyzed, the five most difficult languages to reach proficiency in speaking and reading, requiring 88 weeks (2200 class hours), are Arabic, Cantonese, Mandarin, Japanese, and Korean. The Foreign Service Institute and the National Virtual Translation Center both note that Japanese is typically more difficult to learn than other languages in this group.[11]

Comparisons with first-language acquisition

Adults who learn a second language differ from children learning their first language in at least three ways: children are still developing their brains whereas adults have conscious minds, and adults have at least a first language that orients their thinking and speaking. Although some adult second-language learners reach very high levels of proficiency, pronunciation tends to be non-native. This lack of native pronunciation in adult learners is explained by the critical period hypothesis. When a learner's speech plateaus, it is known as fossilization.

Some errors that second-language learners make in their speech originate in their first language. For example, Spanish speakers learning English may say "Is raining" rather than "It is raining", leaving out the subject of the sentence. This kind of influence of the first language on the second is known as negative language transfer. French speakers learning English, however, do not usually make the same mistake of leaving out "it" in "It is raining." This is because pronominal and impersonal sentence subjects can be omitted (or as in this case, are not used in the first place) in Spanish but not in French.[12] The French speaker knowing to use a pronominal sentence subject when speaking English is an example of positive language transfer.

Also, when people learn a second language, the way they speak their first language changes in subtle ways. These changes can be with any aspect of language, from pronunciation and syntax to gestures the learner makes and the language features they tend to notice.[13] For example, French speakers who spoke English as a second language pronounced the /t/ sound in French differently from monolingual French speakers.[14] This kind of change in pronunciation has been found even at the onset of second-language acquisition; for example, English speakers pronounced the English /p t k/ sounds, as well as English vowels, differently after they began to learn Korean.[15] These effects of the second language on the first led Vivian Cook to propose the idea of multi-competence, which sees the different languages a person speaks not as separate systems, but as related systems in their mind.[16]

Learner language

Learner language is the written or spoken language produced by a learner. It is also the main type of data used in second-language acquisition research.[17] Much research in second-language acquisition is concerned with the internal representations of a language in the mind of the learner, and in how those representations change over time. It is not yet possible to inspect these representations directly with brain scans or similar techniques, so SLA researchers are forced to make inferences about these rules from learners' speech or writing.[18]

Interlanguage

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Originally, attempts to describe learner language were based on comparing different languages and on analyzing learners' errors. However, these approaches weren't able to predict all the errors that learners made when in the process of learning a second language. For example, Serbo-Croat speakers learning English may say "What does Pat doing now?", although this is not a valid sentence in either language.[19]

To explain this kind of systematic error, the idea of the interlanguage was developed.[20] An interlanguage is an emerging language system in the mind of a second-language learner. A learner's interlanguage is not a deficient version of the language being learned filled with random errors, nor is it a language purely based on errors introduced from the learner's first language. Rather, it is a language in its own right, with its own systematic rules.[21] It is possible to view most aspects of language from an interlanguage perspective, including grammar, phonology, lexicon, and pragmatics.

There are three different processes that influence the creation of interlanguages:[19]

  • Language transfer. Learners fall back on their mother tongue to help create their language system. Transfer can be positive, i.e. promote learning, or negative, i.e. lead to mistakes. In the latter case, linguists also use the term interference error.
  • Overgeneralization. Learners use rules from the second language in roughly the same way that children overgeneralise in their first language. For example, a learner may say "I goed home", overgeneralizing the English rule of adding -ed to create past tense verb forms. English children also produce forms like goed, sticked, bringed. German children equally overextend regular past tense forms to irregular forms.
  • Simplification. Learners use a highly simplified form of language, similar to speech by children or in pidgins. This may be related to linguistic universals.

The concept of interlanguage has become very widespread in SLA research, and is often a basic assumption made by researchers.[21]

Sequences of acquisition

1. Plural -s Girls go.
2. Progressive -ing Girls going.
3. Copula forms of be Girls are here.
4. Auxiliary forms of be Girls are going.
5. Definite and indefinite
articles the and a
The girls go.
6. Irregular past tense The girls went.
7. Third person -s The girl goes.
8. Possessive 's The girl's book.
A typical order of acquisition for English, according to Vivian Cook's 2008 book Second Language Learning and Language Teaching.[22]

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

In the 1970s, several studies investigated the order in which learners acquired different grammatical structures.[note 2] These studies showed that there was little change in this order among learners with different first languages. Furthermore, it showed that the order was the same for adults and children, and that it did not even change if the learner had language lessons. This supported the idea that there were factors other than language transfer involved in learning second languages, and was a strong confirmation of the concept of interlanguage.

However, the studies did not find that the orders were exactly the same. Although there were remarkable similarities in the order in which all learners learned second-language grammar, there were still some differences among individuals and among learners with different first languages. It is also difficult to tell when exactly a grammatical structure has been learned, as learners may use structures correctly in some situations but not in others. Thus it is more accurate to speak of sequences of acquisition, in which specific grammatical features in a language are acquired before or after certain others but the overall order of acquisition is less rigid. For example, if neither feature B nor feature D can be acquired until feature A has been acquired and if feature C cannot be acquired until feature B has been acquired but if the acquisition of feature D does not require the possession of feature B (or, therefore, of feature C), then both acquisition order (A, B, C, D) and acquisition order (A, D, B, C) are possible.

Variability

Although second-language acquisition proceeds in discrete sequences, it does not progress from one step of a sequence to the next in an orderly fashion. There can be considerable variability in features of learners' interlanguage while progressing from one stage to the next.[23] For example, in one study by Rod Ellis a learner used both "No look my card" and "Don't look my card" while playing a game of bingo.[24] A small fraction of variation in interlanguage is free variation, when the learner uses two forms interchangeably. However, most variation is systemic variation, variation which depends on the context of utterances the learner makes.[23] Forms can vary depending on linguistic context, such as whether the subject of a sentence is a pronoun or a noun; they can vary depending on social context, such as using formal expressions with superiors and informal expressions with friends; and also, they can vary depending on psycholinguistic context, or in other words, on whether learners have the chance to plan what they are going to say.[23] The causes of variability are a matter of great debate among SLA researchers.[24]

Language transfer

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

One important difference between first-language acquisition and second-language acquisition is that the process of second-language acquisition is influenced by languages that the learner already knows. This influence is known as language transfer.[note 3] Language transfer is a complex phenomenon resulting from interaction between learners’ prior linguistic knowledge, the target-language input they encounter, and their cognitive processes.[25] Language transfer is not always from the learner’s native language; it can also be from a second language, or a third.[25] Neither is it limited to any particular domain of language; language transfer can occur in grammar, pronunciation, vocabulary, discourse, and reading.[26]

One situation in which language transfer often occurs is when learners sense a similarity between a feature of a language that they already know and a corresponding feature of the interlanguage they have developed. If this happens, the acquisition of more complicated language forms may be delayed in favor of simpler language forms that resemble those of the language the learner is familiar with.[25] Learners may also decline to use some language forms at all if they are perceived as being too distant from their first language.[25]

Language transfer has been the subject of several studies, and many aspects of it remain unexplained.[25] Various hypotheses have been proposed to explain language transfer, but there is no single widely accepted explanation of why it occurs.[27]

Input and interaction

The primary factor affecting language acquisition appears to be the input that the learner receives. Stephen Krashen took a very strong position on the importance of input, asserting that comprehensible input is all that is necessary for second-language acquisition.[28][29] Krashen pointed to studies showing that the length of time a person stays in a foreign country is closely linked with his level of language acquisition. Further evidence for input comes from studies on reading: large amounts of free voluntary reading have a significant positive effect on learners' vocabulary, grammar, and writing.[30][31] Input is also the mechanism by which people learn languages according to the universal grammar model.[32]

The type of input may also be important. One tenet of Krashen's theory is that input should not be grammatically sequenced. He claims that such sequencing, as found in language classrooms where lessons involve practicing a "structure of the day", is not necessary, and may even be harmful.[33]

While input is of vital importance, Krashen's assertion that only input matters in second-language acquisition has been contradicted by more recent research. For example, students enrolled in French-language immersion programs in Canada still produced non-native-like grammar when they spoke, even though they had years of meaning-focused lessons and their listening skills were statistically native-level.[34] Output appears to play an important role, and among other things, can help provide learners with feedback, make them concentrate on the form of what they are saying, and help them to automatize their language knowledge.[35] These processes have been codified in the theory of comprehensible output.[36]

Researchers have also pointed to interaction in the second language as being important for acquisition. According to Long's interaction hypothesis the conditions for acquisition are especially good when interacting in the second language; specifically, conditions are good when a breakdown in communication occurs and learners must negotiate for meaning. The modifications to speech arising from interactions like this help make input more comprehensible, provide feedback to the learner, and push learners to modify their speech.[37]

Cognitive factors

Much modern research in second-language acquisition has taken a cognitive approach.[38] Cognitive research is concerned with the mental processes involved in language acquisition, and how they can explain the nature of learners' language knowledge. This area of research is based in the more general area of cognitive science, and uses many concepts and models used in more general cognitive theories of learning. As such, cognitive theories view second-language acquisition as a special case of more general learning mechanisms in the brain. This puts them in direct contrast with linguistic theories, which posit that language acquisition uses a unique process different from other types of learning.[39][40]

The dominant model in cognitive approaches to second-language acquisition, and indeed in all second-language acquisition research, is the computational model.[40] The computational model involves three stages. In the first stage, learners retain certain features of the language input in short-term memory. (This retained input is known as intake.) Then, learners convert some of this intake into second-language knowledge, which is stored in long-term memory. Finally, learners use this second-language knowledge to produce spoken output.[41] Cognitive theories attempt to codify both the nature of the mental representations of intake and language knowledge, and the mental processes which underlie these stages.

In the early days of second-language acquisition research on interlanguage was seen as the basic representation of second-language knowledge; however, more recent research has taken a number of different approaches in characterizing the mental representation of language knowledge.[42] There are theories that hypothesize that learner language is inherently variable,[43] and there is the functionalist perspective that sees acquisition of language as intimately tied to the function it provides.[44] Some researchers make the distinction between implicit and explicit language knowledge, and some between declarative and procedural language knowledge.[45] There have also been approaches that argue for a dual-mode system in which some language knowledge is stored as rules, and other language knowledge as items.[46]

The mental processes that underlie second-language acquisition can be broken down into micro-processes and macro-processes. Micro-processes include attention;[47] working memory;[48] integration and restructuring. Restructuring is the process by which learners change their interlanguage systems;[49] and monitoring is the conscious attending of learners to their own language output.[50] Macro-processes include the distinction between intentional learning and incidental learning; and also the distinction between explicit and implicit learning.[51] Some of the notable cognitive theories of second-language acquisition include the nativization model, the multidimensional model and processability theory, emergentist models, the competition model, and skill-acquisition theories.[52]

Other cognitive approaches have looked at learners' speech production, particularly learners' speech planning and communication strategies. Speech planning can have an effect on learners' spoken output, and research in this area has focused on how planning affects three aspects of speech: complexity, accuracy, and fluency. Of these three, planning effects on fluency has had the most research attention.[53] Communication strategies are conscious strategies that learners employ to get around any instances of communication breakdown they may experience. Their effect on second-language acquisition is unclear, with some researchers claiming they help it, and others claiming the opposite.[54]

Sociocultural factors

From the early days of the discipline researchers have also acknowledged that social aspects play an important role.[55] There have been many different approaches to sociolinguistic study of second-language acquisition, and indeed, according to Rod Ellis, this plurality has meant that "sociolinguistic SLA is replete with a bewildering set of terms referring to the social aspects of L2 acquisition".[56] Common to each of these approaches, however, is a rejection of language as a purely psychological phenomenon; instead, sociolinguistic research views the social context in which language is learned as essential for a proper understanding of the acquisition process.[57]

Ellis identifies three types of social structure which can affect the acquisition of second languages: sociolinguistic setting, specific social factors, and situational factors.[58] Socialinguistic setting refers to the role of the second language in society, such as whether it is spoken by a majority or a minority of the population, whether its use is widespread or restricted to a few functional roles, or whether the society is predominantly bilingual or monolingual.[59] Ellis also includes the distinction of whether the second language is learned in a natural or an educational setting.[60] Specific social factors that can affect second-language acquisition include age, gender, social class, and ethnic identity, with ethnic identity being the one that has received most research attention.[61] Situational factors are those which vary between each social interaction. For example, a learner may use more polite language when talking to someone of higher social status, but more informal language when talking with friends.[62]

Immersion programs provide a sociolinguistic setting that facilitates second-language acquisition. Immersion programs are educational programs where children are instructed in an L2 language.[63] Although the language of instruction is the L2 language, the curriculum parallels that of non-immersion programs and clear support exists in the L1 language, as the teachers are all bilingual. The goal of these programs is to develop a high level of proficiency in both the L1 and L2 languages. Students in immersion programs have been shown to have greater levels of proficiency in their second language than students who receive second language education only as a subject in school.[63] This is especially true in terms of their receptive skills. Also, students who join immersion programs earlier generally have greater second-language proficiency than their peers who join later. However, students who join later have been shown to gain native-like proficiency. Although immersion students' receptive skills are especially strong, their productive skills may suffer if they spend the majority of their time listening to instruction only. Grammatical skills and the ability to have precise vocabulary are particular areas of struggle. It is argued that immersion is necessary, but not sufficient for the development of native-like proficiency in a second language.[63] Opportunities to engage in sustained conversation, and assignments that encourage syntactical, as well as semantic development will help develop the productive skills necessary for bilingual proficiency.[63]

A learner's sense of connection to their in-group, as well as to the community of the target language emphasize the influence of the sociolinguistic setting, as well as social factors within the second-language acquisition process. Social Identity Theory argues that an important factor for second language acquisition is the learner's perceived identity in relation to the community of the language being learned, as well as how the community of the target language perceives the learner.[64] Whether or not a learner feels a sense of connection to the community or culture of the target language helps determine their social distance from the target culture. A smaller social distance is likely to encourage learners to acquire the second language, as their investment in the learning process is greater. Conversely, a greater social distance will discourage attempts to acquire the target language. However, negative views not only come from the learner, but the community of the target language might feel greater social distance to the learner, limiting the learner's ability to learn the language.[64] Whether or not bilingualism is valued by the culture or community of the learner is an important indicator for the motivation to learn a language.[65]

Gender, as a social factor, also influences SLA. Females have been found to have higher motivation and more positive attitudes than males for second-language acquisition. However, females are also more likely to present higher levels of anxiety, which may inhibit their ability to efficiently learn a new language.[66]

There have been several models developed to explain social effects on language acquisition. Schumann's Acculturation Model proposes that learners' rate of development and ultimate level of language achievement is a function of the "social distance" and the "psychological distance" between learners and the second-language community. In Schumann's model the social factors are most important, but the degree to which learners are comfortable with learning the second language also plays a role.[67] Another sociolinguistic model is Gardner's socio-educational model, which was designed to explain classroom language acquisition. Gardner's model focuses on the emotional aspects of SLA, arguing that positive motivation contributes to an individuals willingness to learn L2; furthermore, the goal of an individual to learn a L2 is based on the idea that the individual has a desire to be part of a culture, in other words, part of a (the targeted language) mono-linguistic community. Factors, such as integrativenss and attitudes towards the learning situation drive motivation. The outcome of positive motivation is not only linguistic, but non-linguistic, such that the learner has met the desired goal. Although there are many critics of Gardner's model, nonetheless many of these critics have been influenced by the merits that his model holds.[68] [69] The inter-group model proposes "ethnolinguistic vitality" as a key construct for second-language acquisition.[70] Language socialization is an approach with the premise that "linguistic and cultural knowledge are constructed through each other",[71] and saw increased attention after the year 2000.[72] Finally, Norton's theory of social identity is an attempt to codify the relationship between power, identity, and language acquisition.[73]

Sociocultural approaches

A unique approach to SLA is Sociocultural theory. It was originally developed by Lev Vygotsky and his followers.[74] Sociocultural theory has a fundamentally different set of assumptions to approaches to second-language acquisition based on the computational model.[75] Furthermore, although it is closely affiliated with other social approaches, it is a theory of mind and not of general social explanations of language acquisition. According to Ellis, "It is important to recognize... that this paradigm, despite the label 'sociocultural' does not seek to explain how learners acquire the cultural values of the L2 but rather how knowledge of an L2 is internalized through experiences of a sociocultural nature."[75]

Linguistic factors

Linguistic approaches to explaining second-language acquisition spring from the wider study of linguistics. They differ from cognitive approaches and sociocultural approaches in that they consider language knowledge to be unique and distinct from any other type of knowledge.[39][40] The linguistic research tradition in second-language acquisition has developed in relative isolation from the cognitive and sociocultural research traditions, and as of 2010 the influence from the wider field of linguistics was still strong.[38] Two main strands of research can be identified in the linguistic tradition: approaches informed by universal grammar, and typological approaches.[76]

Typological universals are principles that hold for all the world's languages. They are found empirically, by surveying different languages and deducing which aspects of them could be universal; these aspects are then checked against other languages to verify the findings. The interlanguages of second-language learners have been shown to obey typological universals, and some researchers have suggested that typological universals may constrain interlanguage development.[77]

The theory of universal grammar was proposed by Noam Chomsky in the 1950s, and has enjoyed considerable popularity in the field of linguistics. It focuses on describing the linguistic competence of an individual. He believed that children not only acquire language by learning descriptive rules of grammar; he claimed that children creatively play and form words as they learn language, creating meaning of these words, as opposed to the mechanism of memorizing language.[78] It consists of a set of principles, which are universal and constant, and a set of parameters, which can be set differently for different languages.[79] The "universals" in universal grammar differ from typological universals in that they are a mental construct derived by researchers, whereas typological universals are readily verifiable by data from world languages.[77] It is widely accepted among researchers in the universal grammar framework that all first-language learners have access to universal grammar; this is not the case for second-language learners, however, and much research in the context of second-language acquisition has focused on what level of access learners may have.[79]

Universal grammar theory can account for some of the observations made in SLA research. For example, L2-users often display knowledge about their L2 that they have not been exposed to.[80] L2-users will often be aware of ambiguous or ungrammatical L2 units that they have not learned from any external source, nor from their pre-existing L1 knowledge. This unsourced knowledge suggests the existence of a universal grammar.

Individual variation

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

There is considerable variation in the rate at which people learn second languages, and in the language level that they ultimately reach. Some learners learn quickly and reach a near-native level of competence, but others learn slowly and get stuck at relatively early stages of acquisition, despite living in the country where the language is spoken for several years. The reason for this disparity was first addressed with the study of language learning aptitude in the 1950s, and later with the good language learner studies in the 1970s. More recently research has focused on a number of different factors that affect individuals' language learning, in particular strategy use, social and societal influences, personality, motivation, and anxiety. The relationship between age and the ability to learn languages has also been a subject of long-standing debate.

Age

The issue of age was first addressed with the critical period hypothesis.[note 4] The strict version of this hypothesis states that there is a cut-off age at about 12, after which learners lose the ability to fully learn a language. However, the exact age marking the end of the critical period is debated, and ranges from age 6 to 13, with many arguing that it is around the onset of puberty.[64] This strict version has since been rejected for second-language acquisition, as some adult learners have been observed who reach native-like levels of pronunciation and general fluency. However, in general, adult learners of a second-language rarely achieve the native-like fluency that children display, despite often progressing faster in the initial stages. This has led to speculation that age is indirectly related to other, more central factors that affect language learning.

Children who acquire two languages from birth are called simultaneous bilinguals. In these cases, both languages are spoken to the children by their parents or caregivers and they grow up knowing the two languages. These children generally reach linguistic milestones at the same time as their monolingual peers.[81] Children who do not learn two languages from infancy, but learn one language from birth, and another at some point during childhood, are referred to as sequential bilinguals. It is often assumed that a sequential bilingual's first language will be his or her most proficient language. However, this is not always the case. Over time and experience, a child's second language may become his or her strongest.[81] This is especially likely to happen if a child's first language is a minority language spoken at home, and the child's second language is the majority language learned at school or in the community before the age of five. Proficiency for both simultaneous and sequential bilinguals is dependent upon the child's opportunities to engage in meaningful conversations in a variety of contexts.[81]

Often simultaneous bilinguals are more proficient in their languages than sequential bilinguals. One argument for this is that simultaneous bilinguals develop more distinct representations of their languages, especially with regards to phonological and semantic levels of processing.[82] This would cause learners to have more differentiation between the languages, leading them to be able to recognize the subtle differences between the languages that less proficient learners would struggle to recognize. Learning a language earlier in life would help develop these distinct representations of language, as the learner's first language would be less established. Conversely, learning a language later in life would lead to more similar semantic representations.[82]

Although child learners more often acquire native-like proficiency, older child and adult learners often progress faster in the initial stages of learning.[83] Older child and adult learners are quicker at acquiring the initial grammar knowledge than child learners, however, with enough time and exposure to the language, children surpass their older peers. Once surpassed, older learners often display clear language deficiencies compared to child learners. This has been attributed to having a solid grasp on the first language or mother tongue they were first immersed into. Having this cognitive ability already developed can aid the process of learning a second language since there is a better understanding of how language works.[84] For this same reason interaction with family and further development of the first language is encouraged along with positive reinforcement. The exact language deficiencies that occur past a certain age are not unanimously agreed upon. Some believe that only pronunciation is affected, while others believe other abilities are affected as well. However, some differences that are generally agreed upon include older learners having a noticeable accent, a smaller vocabulary, and making several linguistic errors.

One explanation for this difference in proficiency between older learners and younger learners involves Universal Grammar. Universal Grammar is a debated theory that suggests that people have innate knowledge of universal linguistic principles that is present from birth.[83] These principles guide children as they learn a language, but its parameters vary from language to language.[85] The theory assumes that, while Universal Grammar remains into adulthood, the ability to reset the parameters set for each language is lost, making it more difficult to learn a new language proficiently.[83] Since adults have an already established native language, the language acquisition process is much different for them, than young learners. The rules and principles that guide the use of the learners' native language plays a role in the way the second language is developed.[85]

Some nonbiological explanations for second-language acquisition age differences include variations in social and psychological factors, such as motivation; the learner's linguistic environment; and the level of exposure. Even with less advantageous nonbiological influences, many child learners will attain a greater level of proficiency than adult learners with more advantageous nonbiological influences.[83]

Strategies

There has been considerable attention paid to the strategies which learners use when learning a second language. Strategies have been found to be of critical importance, so much so that strategic competence has been suggested as a major component of communicative competence.[86] Strategies are commonly divided into learning strategies and communicative strategies, although there are other ways of categorizing them. Learning strategies are techniques used to improve learning, such as mnemonics or using a dictionary. Communicative strategies are strategies a learner uses to convey meaning even when she doesn't have access to the correct form, such as using pro-forms like thing, or using non-verbal means such as gestures. If learning strategies and communicative strategies are used properly language acquisition will be successful. Some points to keep in mind while learning and additional language are: providing information that is of interest to the student, offering opportunities for the student to share their knowledge and teaching appropriate techniques for the uses of the learning resources available.[87]

Affective factors

The learner's attitude to the learning process has also been identified as being critically important to second-language acquisition. Anxiety in language-learning situations has been almost unanimously shown to be detrimental to successful learning. Anxiety interferes with the mental processing of language because the demands of anxiety-related thoughts create competition for mental resources. This results in less available storage and energy for tasks required for language processing.[88] Not only this, but anxiety is also usually accompanied by self-deprecating thoughts and fear of failure, which can be detrimental for an individual's ability to learn a new language.[66] Learning a new language provides a unique situation which may even produce a specific type of anxiety, called language anxiety, that affects the quality of acquisition.[89] Also, anxiety may be detrimental for SLA because it can influence a learner's ability to attend to, concentrate on, and encode language information.[66] It may affect speed and accuracy of learning. Further, the apprehension created as a result of anxiety inhibits the learner's ability to retrieve and produce the correct information.

A related factor, personality, has also received attention. There has been discussion about the effects of extravert and introvert personalities. Extraverted qualities may help learners seek out opportunities and people to assist with L2 learning, whereas introverts may find it more difficult to seek out such opportunities for interaction.[64] However, it has also been suggested that, while extraverts might experience greater fluency, introverts are likely to make fewer linguistic errors. Further, while extraversion might be beneficial through its encouragement of learning autonomously, it may also present challenges as learners may find reflective and time-management skills to be difficult.[90] However, one study has found that there were no significant differences between extraverts and introverts on the way they achieve success in a second language.[91]

Other personality factors, such as conscientiousness, agreeableness, and openness influence self-regulation, which helps L2 learners engage, process meaning, and adapt their thoughts, feelings, and actions to benefit the acquisition process.[90] SLA research has shown conscientiousness to be associated with time-management skills, metacognition, analytic learning, and persistence; agreeableness to effort; and openness to elaborative learning, intelligence, and metacognition. Both genetics and the learner's environment impact the personality of the learner, either facilitating or hindering an individual's ability to learn.

Social attitudes such as gender roles and community views toward language learning have also proven critical. Language learning can be severely hampered by cultural attitudes, with a frequently cited example being the difficulty of Navajo children in learning English.

Also, the motivation of the individual learner is of vital importance to the success of language learning. Motivation is influenced by goal salience, valence, and self-efficacy.[92] In this context, goal salience is the importance of the L2 learner's goal, as well as how often the goal is pursued; valence is the value the L2 learner places on SLA, determined by desire to learn and attitudes about learning the L2; and self-efficacy is the learner's own belief that he or she is capable of achieving the linguistic goal.[92] Studies have consistently shown that intrinsic motivation, or a genuine interest in the language itself, is more effective over the long term than extrinsic motivation, as in learning a language for a reward such as high grades or praise. However, motivation is dynamic and, as a L2 learner's fluency develops, their extrinsic motivation may evolve to become more intrinsic.[92] Learner motivation can develop through contact with the L2 community and culture, as learners often desire to communicate and identify with individuals in the L2 community. Further, a supportive learning environment facilitates motivation through the increase in self-confidence and autonomy.[92] Learners in a supportive environment are more often willing to take on challenging tasks, thus encouraging L2 development.

Attrition

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Attrition is the loss of proficiency in a language caused by a lack of exposure to or use of a language.[64] It is a natural part of the language experience as it exists within a dynamic environment.[93] As the environment changes, the language adapts. One way in which it does this is by using L1 as a tool to navigate the periods of change associated with acquisition and attrition. A learner's L2 is not suddenly lost with disuse, but its communicative functions are slowly replaced by those of the L1.[93]

Similar to second-language acquisition, second-language attrition occurs in stages. However, according to the regression hypothesis, the stages of attrition occur in reverse order of acquisition. With acquisition, receptive skills develop first, and then productive skills, and with attrition, productive skills are lost first, and then receptive skills.[93]

Age, proficiency level, and social factors play a role in the way attrition occurs.[93] Most often younger children are quicker than adults to lose their L2 when it is left unused. However, if a child has established a high level of proficiency, it may take him or her several years to lose the language. Proficiency level seems to play the largest role in the extent of attrition. For very proficient individuals, there is a period of time where very little, if any, attrition is observed. For some, residual learning might even occur, which is the apparent improvement within the L2.[93] Within the first five years of language disuse, the total percentage of language knowledge lost will be less for a proficient individual than for someone less proficient. A cognitive psychological explanation for this suggests that a higher level of proficiency involves the use of schemas, or mental representations for linguistic structures. Schemas involve deeper mental processes for mental retrieval that are resistant to attrition. As a result, information that is tied to this system is less likely to experience less extreme attrition than information that is not.[93] Finally, social factors may play an indirect role in attrition. In particular, motivation and attitude influence the process. Higher levels of motivation, and a positive attitude toward the language and the corresponding community may lessen attrition. This is likely due to the higher level of competence achieved in L2 when the learner is motivated and has a positive attitude.[93]

Classroom second-language acquisition

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

While considerable SLA research has been devoted to language learning in a natural setting, there have also been efforts made to investigate second-language acquisition in the classroom. This kind of research has a significant overlap with language education, and it is mainly concerned with the effect that instruction has on the learner. It also explores what teachers do, the classroom context, the dynamics of classroom communication. It is both qualitative and quantitative research.

The research has been wide-ranging. There have been attempts made to systematically measure the effectiveness of language teaching practices for every level of language, from phonetics to pragmatics, and for almost every current teaching methodology. This research has indicated that many traditional language-teaching techniques are extremely inefficient.[94] cited in Ellis 1994 It is generally agreed that pedagogy restricted to teaching grammar rules and vocabulary lists does not give students the ability to use the L2 with accuracy and fluency. Rather, to become proficient in the second language, the learner must be given opportunities to use it for communicative purposes.[95][96]

Another area of research has been on the effects of corrective feedback in assisting learners.This has been shown to vary depending on the technique used to make the correction, and the overall focus of the classroom, whether on formal accuracy or on communication of meaningful content.[97][98][99] There is also considerable interest in supplementing published research with approaches that engage language teachers in action research on learner language in their own classrooms.[100] As teachers become aware of the features of learner language produced by their students, they can refine their pedagogical intervention to maximize interlanguage development.[101]

See also

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Notes

  1. Krashen (1982) made a sharp distinction between learning and acquisition, using learning to refer to the conscious aspects of the language learning process and acquisition to refer to the subconscious aspects. This strict separation of learning and acquisition is widely regarded as an oversimplification by researchers today, but his hypotheses were very influential and the name has stuck.
  2. These studies were based on work by Brown (1973) on child first-language acquisition. The first such studies on child second-language acquisition were carried out by Dulay and Burt (1973, 1974a, 1974b, 1975). Bailey, Madden & Krashen (1974) investigated the order of acquisition among adult second-language learners. See Krashen (1977) for a review of these studies.
  3. The term language transfer is not without controversy, however. Sharwood Smith and Kellerman preferred the term crosslinguistic influence to language transfer. They argued that cross-linguistic influence was neutral regarding different theories of language acquisition, whereas language transfer was not. Sharwood Smith & Kellerman 1986, cited in Ellis 2008, p. 350.

References

  1. Solé 1994, p. 100.
  2. Gass & Selinker 2008, p. 7.
  3. Gass & Selinker 2008, pp. 21–24.
  4. Gass & Selinker 2008, pp. 24–25.
  5. Ellis 1997, p. 3.
  6. 6.0 6.1 Gass & Selinker 2008, p. 1.
  7. 7.0 7.1 VanPatten & Benati 2010, pp. 2–5.
  8. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  9. 9.0 9.1 9.2 9.3 Haynes 2007, pp. 29–35.
  10. Ellis 2008, pp. 73–75.
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. Cook 2008, p. 13.
  13. Cook 2008, p. 232.
  14. Flege 1987.
  15. Chang 2012.
  16. Cook 2008, p. 15.
  17. Ellis & Barkhuizen 2005, p. 4.
  18. Ellis & Barkhuizen 2005, p. 6.
  19. 19.0 19.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  20. Selinker 1972.
  21. 21.0 21.1 Gass & Selinker 2008, p. 14.
  22. Cook 2008, pp. 26–27.
  23. 23.0 23.1 23.2 Ellis 1997, pp. 25–29.
  24. 24.0 24.1 VanPatten & Benati 2010, p. 166.
  25. 25.0 25.1 25.2 25.3 25.4 Lightbown & Spada 2006, pp. 93–96.
  26. Ellis 2008, p. 350.
  27. Ellis 2008, p. 397.
  28. Krashen 1981a.
  29. Krashen 1994.
  30. Elley 1991.
  31. Krashen 2004.
  32. Cook 2008, p. 215.
  33. Krashen 1981b, pp. 54–55.
  34. Swain 1991.
  35. Skehan 1998.
  36. Swain 1995.
  37. Long 1996.
  38. 38.0 38.1 VanPatten & Benati 2010, p. 5.
  39. 39.0 39.1 VanPatten & Benati 2010, p. 71.
  40. 40.0 40.1 40.2 Ellis 2008, pp. 405–406.
  41. Ellis 1997, p. 35.
  42. Ellis 2008, pp. 408–410.
  43. Ellis 2008, pp. 410–415.
  44. Ellis 2008, pp. 415–417.
  45. Gass & Selinker 2008, pp. 242–243.
  46. Ellis 2008, pp. 431–433.
  47. Gass & Selinker 2008, pp. 248–249.
  48. Gass & Selinker 2008, pp. 250–253.
  49. Ellis 2008, pp. 443–445.
  50. Gass & Selinker 2008, pp. 253–255.
  51. Ellis 2008, pp. 445–452.
  52. Ellis 2008, pp. 445–482.
  53. Ellis 2008, pp. 488–492.
  54. Ellis 2008, p. 511.
  55. Ellis 1997, p. 37.
  56. Ellis 2008, pp. 280–281.
  57. Gass & Selinker 2008, pp. 280–281.
  58. Ellis 2008, p. 281.
  59. Siegel 2003, p. 178.
  60. Ellis 2008, p. 288.
  61. Ellis 2008, p. 323.
  62. Gass & Selinker 2008, pp. 268–269.
  63. 63.0 63.1 63.2 63.3 Pinter 2011, pp. 80–82.
  64. 64.0 64.1 64.2 64.3 64.4 Loewen & Reinders 2011.
  65. Vega 2008, pp. 185–198.
  66. 66.0 66.1 66.2 Piechurska-Kuciel 2011.
  67. Ellis 2008, pp. 326–327.
  68. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  69. Ellis 2008, p. 330.
  70. Ellis 2008, p. 332.
  71. Watson-Gegeo & Nielsen 2003, p. 157.
  72. Ellis 2008, p. 334.
  73. Ellis 2008, p. 336.
  74. VanPatten & Benati 2010, pp. 151–152.
  75. 75.0 75.1 Ellis 2008, pp. 517–518.
  76. Ellis 2008, p. 557.
  77. 77.0 77.1 VanPatten & Benati 2010, p. 161.
  78. Solé 1994, p. 99.
  79. 79.0 79.1 VanPatten & Benati 2010, pp. 162–163.
  80. VanPatten & Williams 2015, pp. 36–37.
  81. 81.0 81.1 81.2 Kohnert 2008.
  82. 82.0 82.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  83. 83.0 83.1 83.2 83.3 Long 2007.
  84. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  85. 85.0 85.1 Gass & Glew 2008.
  86. Canale & Swain 1980.
  87. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  88. Ashcraft & Kirk 2001.
  89. MacIntyre & Gardner 1991.
  90. 90.0 90.1 Studenska 2011.
  91. Erton 2010.
  92. 92.0 92.1 92.2 92.3 Piasecka 2011.
  93. 93.0 93.1 93.2 93.3 93.4 93.5 93.6 Hansen 1999, pp. 3–10.
  94. Lightbown 1990.
  95. Doughty & Williams 1998.
  96. Ellis 2002.
  97. Lightbown & Spada 1990.
  98. Lyster & Ranta 1997.
  99. Lyster & Mori 2006.
  100. Allwright & Hanks 2009.
  101. Tarone & Swierzbin 2009.

Bibliography

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.open access publication - free to read
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.(registration required)
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.